세계 코로나 불황이 시작되고 있다. --- <2>

2020. 3. 21. 15:40CNN/Business

Goldman Sachs on Sunday downgraded its outlook for US GDP, citing a cutback in spending, supply chain disruptions and the impact of local quarantines. The investment bank thinks America's economy will now shrink 5% between April and June, after 0% growth between January and March. Growth for the year is forecast to come in at just 0.4%, down from 1.2%.

<직역> 골드만 삭스는/일요일에/떨어뜨렸다/전망을/미국 GDP에 대한,/예로 들면서/지출 감소,/공급망 붕괴/그리고 지역사회 격리의 영향등을./ 투자은행은/생각한다/미국 경제는/줄어 들것으러/5%/4월과 6월 사이에,/0%성장 후에/1월과 3월 사이의./ 올해 성장률은/예상된다/단지 0.4%가 될것으로,/1.2%로부터 내려온.

<의역> 골드만 삭스는 일요일에 지출 감소, 공급망 붕괴, 지역사회 격리 영향등을 예로 들며 미국 GDP에 대한 전망을 낮췄다. 또한 투자은행은 미국 경제가 1월과 3월 사이 0%성장후에, 4월과 6월 사이에 5%줄어 들것으로 생각한다. 올해 성장률은 1.2%에서 낮아진 0.4%로 예상된다.


"These shutdowns and rising public anxiety about the virus are likely to lead to a sharp deterioration in economic activity in the rest of March and throughout April," chief economist Jan Hatzius told clients.

<직역> "이러한 폐쇄/ 그리고 증가하는 대중들의 불안감/바이러스에 대한/이끌 것이다/급격한 악화를/경제 활동에/남은 3월과/4월까지,"/수석 경제학자 Jan Hatzius는/말했다/고객들에게.

<의역> "이러한 폐쇄와 바이러스에 대
한 대중들의 불안감 증가는 남은 3월과 4월 내내 경제활동에 급격한 악화로 이어질 것이다."라고 수석 경제학자 Jan Hatzius는 고객들에게 말했다.


Economists at ING said Sunday that they expect the US economy to shrink 8% in the second quarter, on par with the slump experienced during the 2008 financial crisis. A recession is typically defined as two consecutive quarters or more of falling GDP, an outcome IHS Markit's chief US economist Joel Prakken is now predicting for the world's biggest economy in 2020.

<직역> 경제전문가들은/ING의/말했다/일요일에/그들은/기대한다/미국 경제가/8%줄어드는 것을/2분기에,/거의 동등한/급감과 함께/경험했던/2008년 경제 위기 동안./ 불황은/전형적으로 규정된다/2분기 연속/또는 그 이상/GDP 감소의,/그 결과/IHS Markit's의 수석 경제학자 Joel Prakken는/지금 예측하고 있다/세계에서 가장 큰 절약을/2020년에.

<의역> 일요일에 ING
의 경제전문가들 2008년 경제위기 당시 겪었던 슬럼프와 거의 동등한 8% 가깝게 미국경제가 줄어들 것을 예상한다고 말했다. 불황은 일반적으로 GDP의 감소가 2분기 이상 연속으로 이어 질때로 규정되는데, 그 결과 IHS Markit's의 수석 경제학자 Joel Prakken는 2020년 세계 최대 절약을 예상하고 있다.



Market turmoil

시장 혼란


Meanwhile, financial conditions have deteriorated in recent days, making it harder for buyers and sellers to price assets as markets experience extreme volatility. That is expected to start hitting the real economy, as consumers get nervous about their hard-hit stock portfolios and it becomes more difficult for businesses to borrow money. US stocks are now down 27% from their record highs posted less than a month ago.

<직역> 한편,/ 금융 상황은 악화되고 있다/최근에,/어렵게 만들다/구매자와 판매자에게/가격 정하는 것을/자산에 대한/시장은 경험하고 있기 때문에/극심한 변동성을./ 그것은 예상된다/시작하는 것이/타격하는것을/실물 경제,/소비자들은 불안하기 때문에/그들의 심각한 타격을 받은 주식 포트폴리오에 대한/그리고 더 어려워 질 것이다
/기업들에게는/빌리는 것이/돈을./ 미국 증시는/지금 떨어졌다/27%/그들의 전고점으로부터/한달도 안되서.


<의역> 한편, 극심한 변동성을 시장이 경험하면서 구매자와 판매자간의 자산에 대한 가격 결정을 어렵게 만들고 최근 금융 상황을 악화시키고 있다. 이것은 소비자들이 큰 타격을 입은 주식에 대해 불안해하고 기업들이 돈을 빌리는 것이 더 어려워지기 때문에 실물 경제에 타격을 주기 시작할 것으로 예상된다. 현재 미국 증시는 불과 한달도 되지 않아 그들의 전고점으로부터 27% 하락했다.



"The most worrisome development lately is we now seem to be at much more heightened risk of financial markets becoming an amplifier of the adverse dynamics are going on," said Wilcox, who is now a nonresident senior fellow at the Peterson Institute for International Economics.

<직역> "가장 우려스러운 사건은/최근에/이다/우리는 지금 ~처럼 보인다/훨씬 더 고조된 위험에/금융 시장의/되고 있다/증폭기가/부정적인 힘의/진행중이다,"/말했다/Wilcox는,/지금 비거주 선임연구원이다/피터슨 국제경제연구소의.

<의역> "최근 가장 우려스러운 사건은 부정적인 에너지를 증폭시키고 있는 금융시장의 위험성이 훨씬 더 고조되어 보인다는 것이다."라고 피터슨 국제경제연구소의 선임연구원 Wilcox는 말했다.


He cited stress in short-term lending markets as a major point of concern.

<직역> 그는 예로 들었다/압박을/단기 대출 시장에/주요 관심 포인트로.

<의역> 그는 주요 관심 포인트로 단기 대출 시장의 압박을 예로 들었다.


"Those markets need to continue functioning in order for the real economy not to go into the equivalent of cardiac arrest," Wilcox said.

<직역> "이러한 시장들은/계속 작동할 필요가 있다/~하기 위해/실물 경제가/들어가지 않다/동등한 상태/심정지의,"/Wilcox는 말했다.

<의역> "이러한 시장들은 실물경제가 마비되는 상황이 오지 않도록 하기 위해 계속 작동할 필요가 있다."라고 Wilcox는 말했다.


The US Federal Reserve on Sunday took emergency action to ease some of the pain, cutting its benchmark interest rate close to zero and announcing that it would make borrowing US dollars cheaper for banks around the world. On Monday, the New York Fed said it would inject up to $500 billion into financial markets, on top of previously scheduled operations.

<직역> 미국 연방준비제도는/일요일에/취했다/비상조치를/덜기 위해/고통을,/깍으면서/기준 금리를/0에 가깝게/그리고 발표하면서/그것은 만들것이라고/빌리는 것은/미국 달러를/더 저렴하다/은행에서/전 세계./ 월요일에,/뉴욕 연방준비제도는/말했다/투입 할거라고/5000억 달러를/금융 시장에,/~외에도/이전에/예정 되었던 시행외에도.

<의역> 일요일에 미 연방준비제도는 일부 고통을 완화하기 위해 비상조치를 취했다. 기준금리를 0%가깝게 내렸고 이것은 전 세계은행에서 달러 대출을 더 저렴하게 만들것이라고 발표했다. 월요일에 뉴욕 연준은 이전에 예정되었던 긴급조치외에 5000억 달러을 금융시장에 투입항 거라고 말했다.


That's a sign of just how worried central bankers are about financial market tumult causing broader problems. And as stock markets keep plunging, credit markets stay rocky and liquidity dries up, the consensus is building: We're now entering a global recession; it's just a question of how bad it will be.

<직역> 그것은 신호이다/얼마나 걱정하는지/중앙 은행들이/금융 시장 혼란에 대해/더 큰 문제를 유발하는./ 그리고 주식시장이 유지하면서/급락하는 것을,/신용 시장은/머무르다/험난한 상태에/그리고 유동성은/말랐다,/의견일치가 이루어지고 있다:/우리는 지금 들어가고 있다/세계 불황에;/그것은 단지 질문이다/얼마나 나쁠지에 대한.

<의역> 이것은 중앙은행들이 더 큰 문제를 유발할 수 있는 금융시장 혼란을 얼마나 걱정하는지 보여준다. 주식시장의 지속적인 폭락, 신용시장의 불안정성, 유동성의 고갈로 인해 의견일치가 이루어지고 있다. 세계 불황에 접어들고 있다. 단지 얼마나 상황이 좋지 않은가에 대한 질문이 필요 할 뿐이다.


"The odds of a global recession are close to 100% right now," Kevin Hassett, the former top economist in the Trump administration, told CNN's Poppy Harlow on Monday.


<직역> "가능성은/세계 불황의/가깝다/100%에/지금 당장,"/Kevin Hassett,/전 수석 경제학자/트럼프 행정부에서,/말했다/ CNN's Poppy Harlow에게/월요일에.

<의역> "지금 당장 세계 불황의 가능성은 100%에 가깝습니다,"라고 월요일 트럼프 행정부의 전 수석 경제학자 Kevin Hassett는 CNN's Poppy Harlow에게 말했다.